首站-论文投稿智能助手
典型文献
从《聊斋志异》英译看文化传播对翻译的影响——以闵福德和翟理斯译本为基础
文献摘要:
《聊斋志异》是我国文言短篇小说的巅峰,其中收录的故事涵盖之广,完整地反映了清康熙年间民间百姓生活的方方面面.翟理斯和闵福德的译本是一众英译本中传播较为广泛、读者接受程度较高、影响较大的两本译作.通过研究二者对于《聊斋志异》翻译的不同之处,能够看到在文化传播的不同阶段采取的翻译策略的变化,不同的翻译策略所达成的不同效果,以及翻译策略又是如何受制于历史和时代背景的.
文献关键词:
聊斋志异;文化传播;译本;对外翻译
作者姓名:
赵祯;雷晴岚
作者机构:
贵州财经大学外语学院
文献出处:
引用格式:
[1]赵祯;雷晴岚-.从《聊斋志异》英译看文化传播对翻译的影响——以闵福德和翟理斯译本为基础)[J].产业与科技论坛,2022(20):66-67
A类:
B类:
聊斋志异,闵福德,翟理斯,文言,短篇小说,巅峰,整地,清康熙,康熙年间,百姓生活,方方面面,英译本,读者接受,接受程度,两本,译作,不同之处,翻译策略,受制于,对外翻译
AB值:
0.333021
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。