首站-论文投稿智能助手
典型文献
汉语中的"重言"修辞方法及其在英译中的处理——以《习近平谈治国理政》英译本为例
文献摘要:
"重言"即"同义反复",是汉语中一种普遍的修辞现象,而英文写作则强调简洁,因此重言现象也成为翻译中的难题.本文以《习近平谈治国理政》三卷本的英译实践为例,对重言现象英译的处理方式分删除重复和维持重复两类进行了探讨,并认为一些保留重复的地方,仍然可以大胆简化.
文献关键词:
重言;同义反复;简洁;简化;翻译
作者姓名:
李长栓
作者机构:
北京外国语大学高级翻译学院,北京 100089
文献出处:
引用格式:
[1]李长栓-.汉语中的"重言"修辞方法及其在英译中的处理——以《习近平谈治国理政》英译本为例)[J].民族翻译,2022(02):5-12
A类:
B类:
重言,修辞方法,英译中,习近平谈治国理政,英译本,同义反复,修辞现象,英文写作,三卷,删除,持重,大胆
AB值:
0.354061
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。