首站-论文投稿智能助手
典型文献
从变译理论探讨葛译萧红小说
文献摘要:
萧红的《呼兰河传》和《生死场》的英译版一经推出就深受西方读者欢迎,并在西方掀起一股研究萧红的热潮,也引起了中国文学界的关注.葛浩文先生的翻译风行云起,弦随意动,妙合无垠.从黄忠廉教授提出的变译理论出发,分析其翻译的过程.葛浩文先生的翻译采用了不同的变译方法,体现了极强的变译思想.他的译本不仅没有降低原作的文学性,反而提高了可读性.葛浩文先生对中国文学外译事业作出了不可磨灭的贡献.
文献关键词:
变译理论;葛浩文;萧红;小说
作者姓名:
赵攀
作者机构:
河南师范大学外国语学院,河南新乡 453007
文献出处:
引用格式:
[1]赵攀-.从变译理论探讨葛译萧红小说)[J].新乡学院学报,2022(10):36-40
A类:
B类:
变译理论,理论探讨,萧红小说,呼兰河传,生死场,英译,一经,一股,文学界,葛浩文,风行,行云,意动,无垠,黄忠,忠廉,变译方法,译本,原作,文学性,可读性,中国文学外译,不可磨灭
AB值:
0.395985
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。