首站-论文投稿智能助手
典型文献
翻译修辞视角下的译本认同建构——以《保卫延安》沙博理英译本为例
文献摘要:
国家翻译实践作为建构国家形象的途径之一,其制度化译本担负着传播民族形象、赢得外部世界认同的重任.本文以制度化译者代表沙博理英译长篇小说《保卫延安》(Defend Yanan!)为例,从修辞学家哈里克提出的四种象征资源,即论辩内容、诉求策略、话语建构方式和美学手段为出发点,探究该译本中体现的译者修辞努力,以期为提升国家翻译实践中的制度化译本质量和传播效果提供借鉴.
文献关键词:
翻译修辞;制度化译本;《保卫延安》;认同;象征资源
作者姓名:
李克;朱虹宇
作者机构:
山东大学翻译学院,山东威海264200
文献出处:
引用格式:
[1]李克;朱虹宇-.翻译修辞视角下的译本认同建构——以《保卫延安》沙博理英译本为例)[J].外国语文,2022(01):107-115
A类:
制度化译本,Defend,Yanan,象征资源
B类:
翻译修辞,修辞视角,认同建构,保卫,延安,沙博理,英译本,国家翻译实践,国家形象,民族形象,译者,长篇小说,修辞学家,哈里,里克,论辩,话语建构,传播效果
AB值:
0.291037
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。