首站-论文投稿智能助手
典型文献
明代波斯汉辞书《回回馆译语》《回回馆杂字》字母?(Nun)、?(Be)变体及其汉字对音与校释
文献摘要:
明代官方为培养波斯语翻译人才而编纂的波斯汉辞书——《回回馆译语》《回回馆杂字》,从其诞生起就形成了多个版本.在不同版本中存在两组特殊的字母变体,即字母?[n]写作?[?]、字母?[b]写作?[b]的变体书写形式.学界认为字母变体?[?]与?[b]是编纂者的书写错误,但此观点并不能解释与其对音汉字的对音不合现象.文章系统整理了明清七种版本的波斯汉辞书教材,经查阅相关文献后认为,字母变体?[?]与?[b]的写法是早期(7—13世纪)阿拉伯古典经文文献的书写形式,即Rasm书写体系.这些文献及其Rasm书写体系经"陆上丝绸之路"沿线的塔吉克斯坦、阿富汗、巴基斯坦和伊朗等国家传入我国,并在明代官方波斯汉翻译教材《回回馆译语》《回回馆杂字》中出现.
文献关键词:
《回回馆译语》;《回回馆杂字》;字母变体;Rasm书写体系
作者姓名:
周永军
作者机构:
宁夏大学学术期刊中心 宁夏750021
文献出处:
引用格式:
[1]周永军-.明代波斯汉辞书《回回馆译语》《回回馆杂字》字母?(Nun)、?(Be)变体及其汉字对音与校释)[J].辞书研究,2022(05):73-82
A类:
Nun,字母变体,Rasm
B类:
辞书,回回,译语,杂字,Be,汉字,对音,校释,方为,波斯语,翻译人才,生起,书写形式,编纂者,写错,七种,经查,写法,阿拉伯,经文,陆上丝绸之路,塔吉克斯坦,阿富汗,巴基斯坦,伊朗,家传,传入,方波,翻译教材
AB值:
0.271954
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。