首站-论文投稿智能助手
典型文献
"滥用成语导致中国小说无法进步"?——葛浩文广义成语译者行为批评分析
文献摘要:
"滥用成语导致中国小说无法进步"是葛浩文之见,在我国译学界广被接受.但葛浩文翻译语料库显示,他的所谓"成语",是广义上的熟语类套话,和词典上定义的、有形式标记的成语是有出入的.对翻译来讲,只有当这些成了套话的熟语正巧与目标语中成了套话的熟语相吻合并且不被目标语读者所欣赏时,才是真正的陈词滥调,也才是葛氏批评的"成语"滥用.其翻译实践证明,葛浩文尽可能靠近包含"成语"的原文,除了与他执行的"忠实"原则有关外,也和他坚持通过熟语字面直译而让英语读者了解中国人思维方式的观念有关,他在一定程度上是把中国文学作为文化传播的.
文献关键词:
成语;广义;陈词滥调;文化传播;译者行为批评
作者姓名:
周怡珂;周领顺
作者机构:
扬州大学
文献出处:
引用格式:
[1]周怡珂;周领顺-."滥用成语导致中国小说无法进步"?——葛浩文广义成语译者行为批评分析)[J].中国外语,2022(03):104-111
A类:
B类:
成语,中国小说,葛浩文,文广,译者行为批评,译学,翻译语料库,熟语,语类,套话,词典,形式标记,出入,正巧,相吻合,目标语读者,欣赏,陈词滥调,翻译实践,原文,忠实,关外,字面,直译,中国文学
AB值:
0.317579
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。