典型文献
从《文心雕龙》德译看中国古典文论外译中等值翻译的意义和路径
文献摘要:
西译语境下,中华文论是一个特有的文类.传译中但凡等值有误或偏差,会意便无从发生,进而全部文本便失去意义,整个丢失阅读价值.《文心雕龙》这部价值毋庸置疑的中华文论经典,德译由于出现等值传译不到位,就使整部译本失落本该有的反响.就《文心雕龙》西译而言,等值至上绝非简单直译或异化翻译,而是术语概念翻译上宜取义异化、用词归化,句子篇章翻译上宜思想文脉为上,而且要努力传译出中华文论的思想文化内蕴.惟其如此,《文心雕龙》的精彩思想方能得到传达,译本才会出现反响.
文献关键词:
中华文论西译;《文心雕龙》德译;等值至上;归化语汇;异化之意
中图分类号:
作者姓名:
王涌
作者机构:
华东理工大学德语国家研究中心
文献出处:
引用格式:
[1]王涌-.从《文心雕龙》德译看中国古典文论外译中等值翻译的意义和路径)[J].美与时代(下旬刊),2022(10):24-29
A类:
等值至上,传译出,中华文论西译,归化语汇,异化之意
B类:
文心雕龙,德译,看中,中国古典文论,外译,意义和路径,译语,文类,但凡,有误,会意,无从,阅读价值,毋庸置疑,整部,译本,失落,本该,反响,绝非,直译,异化翻译,术语概念,取义,用词,句子,篇章翻译,文脉,思想文化,文化内蕴,惟其
AB值:
0.311782
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。