首站-论文投稿智能助手
典型文献
Whimsical Thoughts on Translating Chinese Poetry
文献摘要:
As neither a speaker nor writer of Chinese, I might seem like a surprising candidate to occasionally translate Chinese poetry. Chinese is completely different from English in structure. Reading Chinese certainly helps you appreciate the beauty of Chinese poetry, but I'm not sure it helps translation. You also need to know the words poets use, understand the intended meaning, and find a way to deploy the best words possible to communicate the meaning while retaining the sense of poetry.
文献关键词:
作者姓名:
David Ferguson
作者机构:
Foreign Languages Press
引用格式:
[1]David Ferguson-.Whimsical Thoughts on Translating Chinese Poetry)[J].北京周报(英文版),2022(22):48
A类:
Whimsical
B类:
Thoughts,Translating,Chinese,Poetry,neither,speaker,nor,writer,might,seem,like,surprising,candidate,occasionally,translate,poetry,completely,different,from,English,structure,Reading,certainly,helps,you,appreciate,beauty,but,not,sure,translation,You,also,need,know,words,poets,use,understand,intended,meaning,find,way,deploy,best,possible,communicate,while,retaining,sense
AB值:
0.728719
相似文献
A Case Series of Olfactory Dysfunction in Imported COVID-19 Patients: A 12-Month Follow-Up Study
WANG Ni;YANG Ming Bo;YANG Pu Ye;CHEN Ren Bo;HUANG Fei;SHI Nan Nan;MA Yan;ZHANG Yan;XU You;LIU Si Hong;LU Heng Yi;FU Qing Qing;FAN Yi Pin;KAN Hong Min;WANG Xiao Hong;GUO Ya Ling-National Center for Tuberculosis Control and Prevention,Chinese Center for Disease Control and Prevention, Beijing 102206,China;Hepatology Department of TCM,Xi'an NO.8 Hospital,Xi'an 710061,Shaanxi,China;Department of Integrated Chinese and Western Medicine,Xi'an NO.8 Hospital,Xi'an 710061,Shaanxi,China;Department of Infection,Xi'an NO.8 Hospital,Xi'an 710061,Shaanxi,China;Institute of Information on Traditional Chinese Medicine,China Academy of Chinese Medical Sciences,Beijing 100700,China;Institute of Basic Research in Clinical Medicine,China Academy of Chinese Medical Sciences,Beijing 100700, China
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。