典型文献
《额尔古纳河右岸》英译本中少数民族文化英译研究
文献摘要:
东北女作家迟子建的少数民族题材小说《额尔古纳河右岸》于2008年荣获第七届茅盾文学奖,引起巨大反响.译者徐穆实的英译本语言流畅自然,可读性强,受到众多西方媒体关注.本文以《额尔古纳河右岸》英译本为研究对象,分析译者的学术兴趣及翻译动机,并从出于顺从出版商意愿的书名妥协、致力推广中国文化的异化策略和旨在满足读者期待的归化策略三个方面探究译者运用的少数民族文化英译传播策略,以期推动中国民族文化的对外传播.
文献关键词:
民族文化;英译;《额尔古纳河右岸》
中图分类号:
作者姓名:
陈俐澜
作者机构:
甘肃农业大学人文学院
文献出处:
引用格式:
[1]陈俐澜-.《额尔古纳河右岸》英译本中少数民族文化英译研究)[J].英语广场,2022(09):3-6
A类:
B类:
额尔古纳河右岸,英译本,少数民族文化,英译研究,女作家,迟子建,少数民族题材,荣获,第七届,茅盾文学奖,反响,译者,流畅自然,可读性,西方媒体,媒体关注,顺从,出版商,书名,妥协,异化策略,读者期待,归化策略,译传,传播策略,中国民族,对外传播
AB值:
0.276489
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。