典型文献
机器翻译在言语幽默处理上的局限和优化路径——以老舍的《二马》为例
文献摘要:
随着时代和科技的发展,机器翻译越来越普及,但在文学文本言语幽默处理方面,机器翻译仍存在较大缺陷.基于老舍长篇小说《二马》的人工译本和机器译本,建立平行语料库,对比两种译本在言语幽默处理与表达上的差异,发现机器翻译在幽默语言的处理中存在错误理解文化负载词、难以正确判断语境和表达机械化等局限性.通过建立文化类语料库,实现语料数据共享,并将机器翻译与人工翻译相结合,可以有效提升文学文本中幽默语言的译文质量.
文献关键词:
言语幽默;机器翻译;平行语料库;《二马》
中图分类号:
作者姓名:
陈漂;黄沁婷;吴泽涵;董明月
作者机构:
南京航空航天大学
文献出处:
引用格式:
[1]陈漂;黄沁婷;吴泽涵;董明月-.机器翻译在言语幽默处理上的局限和优化路径——以老舍的《二马》为例)[J].名家名作,2022(15):101-103
A类:
B类:
机器翻译,言语幽默,老舍,文学文本,舍长,长篇小说,译本,平行语料库,幽默语言,文化负载词,断语,文化类,人工翻译,译文质量
AB值:
0.270193
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。